On 11/9/20 5:42 am, Timothy Collinson - timothy.collinson at port.ac.uk (via tml list) wrote: > > . > <snip> but Loren ended up "translating" between the > Norwegian (who was speaking English) and the Finn (who was speaking > English), as he could understand both (speaking English), and both > could > understand him (speaking English), but neither could understand > the other. > > > > I can better that as I shared a flat at uni with two guys, one of whom > came from Newcastle and the other from Yorkshire. Two places that are > about as close together as they could be (whereas at least there's > some distance between Finland and Norway - unless you're far north of > course). > > Close as they are, both are rather 'north' for me, but it fell to me > as a southerner to translate between the two of them on occasion! > > I never worked out if it was because I spoke a more neutral form of > English to act as a bridge, or because I'd spent a year in Nigeria and > was more used to "heavy" accents, or because my parents were Geordies > originally and I had some vague idea of Tyneside dialect. > <snip> > > tc > > Collision, For language-related WTF of a written variety, may I refer you to the earlier installments of Parental Advisory: Vector Thrust and the Learned & Honourable Members' reaction thereto? Written in (something approximating) English and read in (something approximating) English, to boot. The Old Dart - as Billy Birmingham (aka The 12th Man) put it somewhat hyperbolically, "What _is_ an English accent? Go a mile up the road and it changes." I'd guess it was your exposure to heavy accents and/or dialects that allowed you to unpick what your flatmates were saying. I had a bit of a crash course in that one semester - on the lecturer side, I ended up with a Sri Lankan who had done all his tertiary education in sunny, warm Scotland (I still vividly recall his pronunciation of "ceteris paribus" some 13 years later) followed up by a Germanophone Swiss (some of us joked about needing climbing gear to unpick what he was saying). On the student side of things, the project groups pitched me in headfirst - on a couple, I was the only native English speaker (so I ended up doing lots of copy editing, and some diplomacy, to boot), and on a third, I nearly found myself in Loren's situation between an Indian and a South African. Alex