On Thu, 10 Sep 2020 17:48:39 +0000 (UTC), "Phil Pugliese - philpugliese at yahoo.com (via tml list)" <xxxxxx@simplelists.com> wrote to Freelance Traveller: > 1) tried to talk on the phone with tech-support in India & just could NOT understand his english so we went into chat mode on our pc's & it turned out that his grammar was impeccable! No problems after that. Accent and intonation varies _widely_. The example that comes to mind immediately is that your Indian TS guy might well "develop" programs or scripts in text chat, but you'll hear him pronounce it "devil up" on the phone. At one point, my father (a New Yorker) was working for a company that had customers in Australia, where he was sent to give a workshop on the company's products. He came back and said that he wasn't sure what they were speaking, but it wasn't English. Loren Wiseman once told a story about being with a tour group in Sweden, along with a Norwegian and a Finn. The language of the group was English, and everyone spoke it - but Loren ended up "translating" between the Norwegian (who was speaking English) and the Finn (who was speaking English), as he could understand both (speaking English), and both could understand him (speaking English), but neither could understand the other. Americans are _not_ at a disadvantage when _speaking_ to others for whom English is a known language; American entertainment has gone world-wide, and most English speakers will have been exposed to, at the very least, "Midwestern newscaster" English, and probably a couple of others, like "New York", "Texan", or "Southern", as well. We are, however, at a disadvantage when _listening_ to others speak, because for the most part, we don't get to hear other forms of the language in entertainment; the most we're likely to hear is the Received Standard of the UK. >2) when I first started school the majority faction in the ed establishment was, IMO, very into trying to 'regularize' the english lang (NO SPLIT INFINITIVES!) but as the years went by and 'baby-boomers' appeared as teachers in classrooms, thing began to change & by the time college came around, things had changed A LOT! Not so much "regularizing" the language, as trying to (inappropriately) apply the rules for Latin to English. For many years - decades - Latin was seen as the sine qua non of languages, and it wasn't until almost the 1970s that that attitude was finally abandoned, and English taught on its own terms. Like James Nicolls said, English doesn't borrow words; it follows other languages into dark alleys, hits them over the head, and rifles their pockets for loose vocabulary (and grammar). ®Traveller is a registered trademark of Far Future Enterprises, 1977-2020. Use of the trademark in this notice and in the referenced materials is not intended to infringe or devalue the trademark. -- Jeff Zeitlin, Editor Freelance Traveller The Electronic Fan-Supported Traveller® Resource xxxxxx@freelancetraveller.com http://www.freelancetraveller.com Freelance Traveller extends its thanks to the following enterprises for hosting services: onCloud/CyberWeb Enterprises (http://www.oncloud.io) The Traveller Downport (http://www.downport.com)