Seconded. Although I have stopped used the word "irritating" entirely because most Germans do not understand it. The German world "irritierend" means "confusing", so many Germans speaking English say they are irritated when they are confused. The confusion gets to be irritating after a while. Or is it the other way around?
Am 04-Sep-2014 22:37:44 +0200 schrieb editor@freelancetraveller.com:
On Thu, 04 Sep 2014 14:14:08 -0500, Mike Looney <mlooney@megawatts.com>
wrote:
>Semi random question about pronouns. I'm in the process of doing a
>weapon and vehicle book. For Reasons, I don't want to use the English
>generic "he/him/his".
Following up on my previous, Kurt and Carlos express my feelings a lot
better than I did, though rather than Kurt's "aggravating", I'd use
"irritating".
--
Jeff Zeitlin, Editor
Freelance Traveller
The Electronic Fan-Supported
Traveller® Fanzine and Resource
editor@freelancetraveller.com
http://www.freelancetraveller.com
http://freelancetraveller.downport.com/
®Traveller is a registered trademark of
Far Future Enterprises, 1977-2014. Use of
the trademark in this notice and in the
referenced materials is not intended to
infringe or devalue the trademark.
Freelance Traveller extends its thanks to the following
enterprises for hosting services:
CyberNET Web Hosting (http://www.cyberwebhosting.net)
The Traveller Downport (http://www.downport.com)
-----
The Traveller Mailing List
Archives at http://archives.simplelists.com/tml
Report problems to listmom@travellercentral.com
To unsubscribe from this list please goto
http://www.simplelists.com/confirm.php?u=7nCbo4nKBtQOpWWDpQ32i3Rs9oYS7IvZ